
Cześć! Dzisiaj porozmawiamy o czymś, co może wydawać się na początku trochę skomplikowane po polsku, ale jest bardzo proste do zrozumienia po angielsku. Chodzi o frazę "przyjemność po mojej stronie".
W języku polskim mówimy "przyjemność po mojej stronie", gdy chcemy wyrazić, że coś, co robimy lub co się dzieje, jest dla nas miłe i sprawia nam radość. Chcemy powiedzieć, że to my czerpiemy z czegoś korzyść, satysfakcję albo po prostu czujemy się dobrze. Może to być coś drobnego, jak dobra kawa, albo coś większego, jak ciekawa rozmowa. Chodzi o poczucie, że wszystko układa się po naszej myśli i mamy z tego pozytywne odczucia.
Po angielsku, najczęstszym i najbardziej naturalnym tłumaczeniem tej frazy jest "It's my pleasure". Ta angielskie wyrażenie idealnie oddaje to samo znaczenie. Używamy go, gdy ktoś nam dziękuje za coś, co zrobiliśmy, a my chcemy pokazać, że zrobiliśmy to z chęcią i sami jesteśmy zadowoleni, że mogliśmy pomóc lub coś zrobić.
Must Read
Wyobraź sobie sytuację: kolega prosi Cię o pożyczenie notatek z lekcji, bo go ominął. Pożyczasz mu je. On mówi: "Dzięki!". Ty odpowiadasz: "Proszę bardzo". W tym momencie, po polsku mogłoby to być też powiedziane jako "przyjemność po mojej stronie", bo cieszysz się, że mogłeś pomóc i czujesz się z tym dobrze. Po angielsku, w takiej sytuacji, idealnie pasuje "It's my pleasure".
Innym przykładem może być sytuacja, gdy Twoja babcia daje Ci ciasto. Ty mówisz: "Dziękuję, babciu!". Babcia może odpowiedzieć: "Nie ma za co" albo też "Przyjemność po mojej stronie", jeśli była bardzo szczęśliwa, że mogła dla Ciebie coś zrobić i widzi Twoją radość. Po angielsku babcia mogłaby powiedzieć "It was my pleasure" albo po prostu "My pleasure".

Kluczowe słowo tutaj to "pleasure". W języku angielskim "pleasure" oznacza przyjemność, radość, satysfakcję. Kiedy dodajemy "my" (mój), mówimy dosłownie "moja przyjemność". A kiedy używamy "It's" (to jest), tworzymy pełniejsze zdanie: "To jest moja przyjemność". To pokazuje, że doświadczenie jest dla Ciebie pozytywne.
Czasami możemy też usłyszeć lub przeczytać "The pleasure is mine". To jest nieco bardziej formalny sposób powiedzenia tego samego. Nadal oznacza, że przyjemność jest po Twojej stronie. W pewnych sytuacjach, na przykład na bardziej oficjalnym spotkaniu albo w bardzo uprzejmej rozmowie, to wyrażenie może brzmieć nieco lepiej niż zwykłe "It's my pleasure".

Pomyśl o tym tak: kiedy ktoś Ci dziękuje, a Ty odpowiadasz "It's my pleasure", Ty tak naprawdę mówisz: "Naprawdę cieszę się, że mogłem to dla Ciebie zrobić". To miły sposób na zakończenie interakcji i pokazanie swojej dobrej woli. To tak, jakbyś mówił: "Nie tylko Ty jesteś zadowolony, ja też jestem!".
Więc następnym razem, gdy usłyszysz podziękowanie i będziesz chciał odpowiedzieć po angielsku, pamiętaj o "It's my pleasure". To prosty, ale bardzo skuteczny sposób, aby pokazać, że jesteś szczęśliwy, że mogłeś komuś pomóc lub sprawić przyjemność. To naprawdę sprawia, że interakcje stają się milsze dla obu stron.