
Primero, necesitamos entender la frase original: "What we do in life echoes in eternity".
Luego, la dividiremos en partes más pequeñas para facilitar la traducción al latín. Cada parte tendrá su propia traducción y luego las combinaremos.
Parte 1: "What we do in life"
Aquí, "what we do" se puede traducir como quod agimus. Quod significa "lo que" y agimus significa "hacemos".
Must Read
La frase "in life" se puede traducir como in vita. In significa "en" y vita significa "vida".
Entonces, "what we do in life" se traduce como quod agimus in vita. Es importante el orden de las palabras en latín, aunque es más flexible que en inglés.
Parte 2: "Echoes in eternity"
Ahora, "echoes" puede traducirse de varias maneras. Una opción es usar el verbo resonare, que significa "resonar". En forma de sustantivo, podemos usar sonant o resonantia.

Resonantia es una buena opción, significa "resonancia" o "eco". Sonant es el participio presente del verbo "sonar".
"In eternity" se traduce como in aeternitate. In significa "en" y aeternitate significa "eternidad".
Por lo tanto, "echoes in eternity" puede ser resonantia in aeternitate o sonant in aeternitate. Escogeremos resonantia in aeternitate.
Combinando las partes
Ahora unimos las dos partes: quod agimus in vita y resonantia in aeternitate.

Una posible traducción completa es: Quod agimus in vita, resonantia in aeternitate. Esta traducción es directa y comprensible.
Podemos jugar con el orden de las palabras para darle un toque diferente. El latín permite más flexibilidad que el inglés en este aspecto.
Otra posible traducción
En lugar de usar resonantia, podríamos usar una forma verbal, como resonat. Esto cambiaría la estructura de la frase.

En este caso, podríamos traducir "echoes in eternity" como resonat in aeternitate. Esto significa "resuenan en la eternidad".
Entonces, la frase completa sería: Quod agimus in vita, resonat in aeternitate. Esta versión es igualmente válida y puede sonar mejor para algunas personas.
Optimizando para un tatuaje
Para un tatuaje, se busca algo conciso y con impacto. Podemos acortar la frase manteniendo el significado central.
Podríamos eliminar la palabra "in" antes de "vita" y "aeternitate". Esto haría la frase más corta y directa.

Esto nos daría: Quod agimus vita, resonantia aeternitate. Esta versión es más poética y se adapta bien a un tatuaje.
Versión final recomendada
La versión más recomendada para un tatuaje, combinando precisión y concisión, es: Quod agimus vita, resonat aeternitate.
Otra opción concisa y potente es: Vita resonat aeternitate. Se entiende que lo que hacemos en vida resuena en la eternidad.
Si prefieres algo más literal, usa: Quod agimus in vita, resonat in aeternitate. Recuerda verificar con un experto en latín si tienes dudas.