
La regla ortográfica de la letra K en español es bastante simple: se usa muy poco. Su uso se limita casi exclusivamente a palabras de origen extranjero.
¿Qué significa esto?
En español, los sonidos /ka/, /ke/, /ki/, /ko/, /ku/ generalmente se representan con las letras C o Q. La K queda reservada para palabras que no son originalmente del español.
Palabras que SI usan K
Estas palabras, en su mayoría, provienen de otros idiomas. Presta atención a estos ejemplos:
Must Read
- Kilo: Del francés "kilo". Ejemplo: Un kilo de manzanas.
- Kayak: De origen inuit. Ejemplo: Me gusta remar en kayak.
- Koala: Del idioma aborigen australiano. Ejemplo: El koala come eucalipto.
- Kiosco: Del turco "köşk". Ejemplo: Compré un periódico en el kiosco.
- Karate: Del japonés "karate". Ejemplo: Practico karate tres veces por semana.
- Kéfir: Del turco "kef". Ejemplo: Bebo kéfir para mejorar mi digestión.
- Kamikaze: Del japonés "kamikaze". Ejemplo: El piloto era un kamikaze.
Palabras que NO usan K (Generalmente)
En lugar de la K, se usan la C o la Q:
- Casa (no kasa)
- Queso (no keso)
- Querer (no kerer)
- Copa (no kopa)
- Cuna (no kuna)
Excepciones y Adaptaciones
A veces, algunas palabras extranjeras que originalmente se escribían con K se adaptan al español y se escriben con C o Q. Por ejemplo:

- Cáiser (originalmente "Kaiser" en alemán).
- A veces se ve "Ketchup" escrito como "Catchup," aunque "Ketchup" es más común.
En resumen:
Recuerda que la K es la excepción, no la regla. Si no estás seguro de cómo se escribe una palabra, busca en un diccionario. La mayoría de las veces, si la palabra suena como /ka/, /ke/, /ki/, /ko/, o /ku/, probablemente se escribe con C o Q.
Presta especial atención a las palabras que provienen de otros idiomas. Son las que tienen más probabilidad de llevar una K.